TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 19:57:47 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第二百九 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhị bách cửu 十八 thập bát     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分難聞功德品第三十九之二 sơ phần nạn/nan văn công đức phẩm đệ tam thập cửu chi nhị 「憍尸迦!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若於真如非住非不住、非習非不習, nhược/nhã ư chân như phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習真如;若於法界、法性、不虛妄性、不變異性、平 thị vi/vì/vị trụ/trú tập chân như ;nhược/nhã ư Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình 等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界 đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới 非住非不住、非習非不習, phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習法界乃至不思議界。 thị vi/vì/vị trụ/trú tập Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới 。 何以故?憍尸迦!是菩薩摩訶薩觀真如乃至不思議界前、後、中際不可得故。 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán chân như nãi chí bất tư nghị giới tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc cố 。 「憍尸迦!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若於苦聖諦非住非不住、非習非不習, nhược/nhã ư khổ thánh đế phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習苦聖諦;若於集、滅、道聖諦非住非不住、非 thị vi/vì/vị trụ/trú tập khổ thánh đế ;nhược/nhã ư tập 、diệt 、đạo Thánh đế phi trụ/trú phi bất trụ 、phi 習非不習,是為住習集、滅、道聖諦。 tập phi bất tập ,thị vi/vì/vị trụ/trú tập tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。 何以故?憍尸迦!是菩薩摩訶薩觀苦聖諦、集、滅、道聖諦 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán khổ thánh đế 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế 前、後、中際不可得故。 tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc cố 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若於四靜慮非住非不住、非習非不習, nhược/nhã ư tứ tĩnh lự phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習四靜慮;若於四無量、四無色定非住非不住、非習非不習, thị vi/vì/vị trụ/trú tập tứ tĩnh lự ;nhược/nhã ư tứ vô lượng 、tứ vô sắc định phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習四無量、四無色定。 thị vi/vì/vị trụ/trú tập tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。 何以故?憍尸迦!是菩薩摩訶薩觀四靜慮、四無量、四無色定前、後、中 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tiền 、hậu 、trung 際不可得故。 tế bất khả đắc cố 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若於八解脫非住非不住、非習非不習, nhược/nhã ư bát giải thoát phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習八解脫;若於八勝處、九次第定、十遍處非住非不住、非習非不習, thị vi/vì/vị trụ/trú tập bát giải thoát ;nhược/nhã ư bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習八勝處、九次第定、十遍處。 thị vi/vì/vị trụ/trú tập bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。 何以故?憍尸迦!是菩薩摩訶薩觀八解脫乃至十遍處前、後、中 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán bát giải thoát nãi chí thập biến xứ tiền 、hậu 、trung 際不可得故。 tế bất khả đắc cố 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若於四念住非住非不住、非習非不習, nhược/nhã ư tứ niệm trụ phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習四念住;若於四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支非住非不住、非 thị vi/vì/vị trụ/trú tập tứ niệm trụ ;nhược/nhã ư tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi phi trụ/trú phi bất trụ 、phi 習非不習,是為住習四正斷乃至八聖道支。 tập phi bất tập ,thị vi/vì/vị trụ/trú tập tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi 。 何以故?憍尸迦!是菩薩摩訶薩觀四念住乃 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán tứ niệm trụ nãi 至八聖道支前、後、中際不可得故。 chí bát thánh đạo chi tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc cố 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若於空解脫門非住非不住、非習非不習, nhược/nhã ư không giải thoát môn phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習空解脫門;若於無相、無願解脫門非住非不住、非 thị vi/vì/vị trụ/trú tập không giải thoát môn ;nhược/nhã ư vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn phi trụ/trú phi bất trụ 、phi 習非不習,是為住習無相、無願解脫門。 tập phi bất tập ,thị vi/vì/vị trụ/trú tập vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 。 何以故?憍尸迦!是菩薩摩訶薩觀空解脫門、無相、 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán không giải thoát môn 、vô tướng 、 無願解脫門前、後、中際不可得故。 vô nguyện giải thoát môn tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc cố 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若於菩薩十地非住非不住、非習非不習, nhược/nhã ư Bồ-tát thập địa phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習菩薩十地。 thị vi/vì/vị trụ/trú tập Bồ-tát thập địa 。 何以故?憍尸迦!是菩薩摩訶薩觀菩薩十地前、後、中際不可得故。 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán Bồ-tát thập địa tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc cố 。 「憍尸迦!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若於五眼非住非不住、非習非不習, nhược/nhã ư ngũ nhãn phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習五眼;若於六神通非住非不住、非習非不習, thị vi/vì/vị trụ/trú tập ngũ nhãn ;nhược/nhã ư lục Thần thông phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習六神通。 thị vi/vì/vị trụ/trú tập lục Thần thông 。 何以故?憍尸迦!是菩薩摩訶薩觀五眼、六神通前、後、中際不可得故。 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán ngũ nhãn 、lục Thần thông tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc cố 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若於佛十力非住非不住、非習非不習, nhược/nhã ư Phật thập lực phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習佛十力;若於四無所畏、四無礙解、大慈、大 thị vi/vì/vị trụ/trú tập Phật thập lực ;nhược/nhã ư tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、Đại 悲、大喜、大捨、十八佛不共法非住非不住、非習 bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập 非不習, phi bất tập , 是為住習四無所畏乃至十八佛不共法。 thị vi/vì/vị trụ/trú tập tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp 。 何以故?憍尸迦!是菩薩摩訶薩觀佛十力乃至十八佛不共法前、後、中際不可得故。 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán Phật thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc cố 。 「憍尸迦!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若於無忘失法非住非不住、非習非不習, nhược/nhã ư vô vong thất pháp phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習無忘失法;若於恒住捨性非住非不住、 thị vi/vì/vị trụ/trú tập vô vong thất pháp ;nhược/nhã ư hằng trụ xả tánh phi trụ/trú phi bất trụ 、 非習非不習,是為住習恒住捨性。 phi tập phi bất tập ,thị vi/vì/vị trụ/trú tập hằng trụ xả tánh 。 何以故?憍尸迦!是菩薩摩訶薩觀無忘失法、恒住捨性 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 前、後、中際不可得故。 tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc cố 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若於一切智非住非不住、非習非不習, nhược/nhã ư nhất thiết trí phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習一切智;若於道相智、一切相智非住非不住、非習非不習, thị vi/vì/vị trụ/trú tập nhất thiết trí ;nhược/nhã ư đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習道相智、一切相智。 thị vi/vì/vị trụ/trú tập đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 何以故?憍尸迦!是菩薩摩訶薩觀一切智、道相智、一切相智前、後、中際 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tiền 、hậu 、trung tế 不可得故。 bất khả đắc cố 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若於一切陀羅尼門非住非不住、非習非不習, nhược/nhã ư nhất thiết đà-la-ni môn phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習一切陀羅尼門;若於一切三摩地門非住非不住、非習非不習, thị vi/vì/vị trụ/trú tập nhất thiết đà-la-ni môn ;nhược/nhã ư nhất thiết tam ma địa môn phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習一切三摩地門。 thị vi/vì/vị trụ/trú tập nhất thiết tam ma địa môn 。 何以故?憍尸迦!是菩薩摩訶薩觀一切陀羅尼門、一切三摩地門前、後、 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn tiền 、hậu 、 中際不可得故。 trung tế bất khả đắc cố 。 「憍尸迦!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若於預流果非住非不住、非習非不習, nhược/nhã ư dự lưu quả phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習預流果;若於一來、不還、阿羅漢果非住非 thị vi/vì/vị trụ/trú tập dự lưu quả ;nhược/nhã ư Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả phi trụ/trú phi 不住、非習非不習, bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習一來、不還、阿羅漢果。 thị vi/vì/vị trụ/trú tập Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 。 何以故?憍尸迦!是菩薩摩訶薩觀預流果、一來、不還、阿羅漢果前、後、中際不可得 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán dự lưu quả 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 故。 「憍尸迦!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, cố 。 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若於獨覺菩提非住非不住、非習非不習, nhược/nhã ư độc giác Bồ-đề phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習獨覺菩提。 thị vi/vì/vị trụ/trú tập độc giác Bồ-đề 。 何以故?憍尸迦!是菩薩摩訶薩觀獨覺菩提前、後、中際不可得故。 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán độc giác Bồ-đề tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc cố 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若於一切菩薩摩訶薩行非住非不住、非習非不習, nhược/nhã ư nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習一切菩薩摩訶薩行。 thị vi/vì/vị trụ/trú tập nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 。 何以故?憍尸迦!是菩薩摩訶薩觀一切菩薩摩訶薩行前、後、 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng tiền 、hậu 、 中際不可得故。 trung tế bất khả đắc cố 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若於諸佛無上正等菩提非住非不住、非習非不習, nhược/nhã ư chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習諸佛無上正等菩提。 thị vi/vì/vị trụ/trú tập chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 何以故?憍尸迦!是菩薩摩訶薩觀諸佛無上正等菩提前、後、中際不可得故。 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc cố 。 」爾時, 」nhĩ thời , 舍利子白佛言:「世尊!如是般若波羅蜜多最為甚深。 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa tối vi/vì/vị thậm thâm 。 」 佛言:「如是!舍利子!色真如甚深故般若波羅蜜多甚深, 」 Phật ngôn :「như thị !Xá-lợi-tử !sắc chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 受、想、行、識真如甚深故般若波羅蜜多甚深。 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「舍利子!眼處真如甚深故般若波羅蜜多甚深,  「Xá-lợi-tử !nhãn xứ/xử chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 耳、鼻、舌、身、意處真如甚深故般若波羅蜜多甚深。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「舍利子!色處真如甚深故般若波羅蜜多甚深,  「Xá-lợi-tử !sắc xử chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 聲、香、味、觸、法處真如甚深故般若波羅蜜多甚深。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「舍利子!眼界真如甚深故般若波羅蜜多甚深,  「Xá-lợi-tử !nhãn giới chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受真如 sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như 甚深故般若波羅蜜多甚深。 thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「舍利子!耳界真如甚深故般若波羅蜜多甚深,  「Xá-lợi-tử !nhĩ giới chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受真如甚深故般若 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như thậm thâm cố Bát-nhã 波羅蜜多甚深。 Ba-la-mật-đa thậm thâm 。  「舍利子!鼻界真如甚深故般若波羅蜜多甚深,  「Xá-lợi-tử !tỳ giới chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受真如甚深故般若波羅蜜多 hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa 甚深。 thậm thâm 。  「舍利子!舌界真如甚深故般若波羅蜜多甚深,  「Xá-lợi-tử !thiệt giới chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受真如甚深故般若波羅蜜多甚深。 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「舍利子!身界真如甚深故般若波羅蜜多甚深,  「Xá-lợi-tử !thân giới chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受真如 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như 甚深故般若波羅蜜多甚深。 thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「舍利子!意界真如甚深故般若波羅蜜多甚深,  「Xá-lợi-tử !ý giới chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受真如甚深故般若 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như thậm thâm cố Bát-nhã 波羅蜜多甚深。 Ba-la-mật-đa thậm thâm 。  「舍利子!地界真如甚深故般若波羅蜜多甚深,  「Xá-lợi-tử !địa giới chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 水、火、風、空、識界真如甚深故般若波羅蜜多甚深。 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「舍利子!無明真如甚深故般若波羅蜜多甚深,  「Xá-lợi-tử !vô minh chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱真如甚深故般 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não chân như thậm thâm cố ba/bát 若波羅蜜多甚深。 nhược/nhã Ba-la-mật-đa thậm thâm 。 「舍利子!布施波羅蜜多真如甚深故般若波 「Xá-lợi-tử !bố thí Ba-la-mật đa chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba 羅蜜多甚深, La mật đa thậm thâm , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多真如甚深故般若波羅蜜多甚深。 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「舍利子!內空真如甚深故般若波羅蜜多甚深,  「Xá-lợi-tử !nội không chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất 竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共 cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cọng 相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性 tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh 自性空真如甚深故般若波羅蜜多甚深。 tự tánh không chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「舍利子!真如真如甚深故般若波羅蜜多甚深,  「Xá-lợi-tử !chân như chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、 Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、 法定、法住、實際、虛空界、不思議界真如甚深故 pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới chân như thậm thâm cố 般若波羅蜜多甚深。 Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「舍利子!苦聖諦真如甚深故般若波羅蜜多甚深,  「Xá-lợi-tử !khổ thánh đế chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 集、滅、道聖諦真如甚深故般若波羅蜜多甚深。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「舍利子!四靜慮真如甚深故般若波羅蜜多甚深,  「Xá-lợi-tử !tứ tĩnh lự chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 四無量、四無色定真如甚深故般若波羅蜜多甚深。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「舍利子!八解脫真如甚深故般若波羅蜜多甚  「Xá-lợi-tử !bát giải thoát chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm 深, thâm , 八勝處、九次第定、十遍處真如甚深故般若波羅蜜多甚深。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「舍利子!四念住真如甚深故般若波羅蜜多甚深,  「Xá-lợi-tử !tứ niệm trụ chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支真如甚深故般若波 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba 羅蜜多甚深。 La mật đa thậm thâm 。  「舍利子!空解脫門真如甚深故般若波羅蜜多甚深,  「Xá-lợi-tử !không giải thoát môn chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 無相、無願解脫門真如甚深故般若波羅蜜多甚深。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「舍利子!菩薩十地真如甚深故般若波羅蜜多甚深。  「Xá-lợi-tử !Bồ-tát thập địa chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「舍利子!五眼真如甚深故般若波羅蜜多甚深,  「Xá-lợi-tử !ngũ nhãn chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 六神通真如甚深故般若波羅蜜多甚深。 lục Thần thông chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「舍利子!佛十力真如甚深故般若波羅蜜多甚深,  「Xá-lợi-tử !Phật thập lực chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát 佛不共法真如甚深故般若波羅蜜多甚深。 Phật bất cộng pháp chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「舍利子!無忘失法真如甚深故般若波羅蜜多  「Xá-lợi-tử !vô vong thất pháp chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa 甚深, thậm thâm , 恒住捨性真如甚深故般若波羅蜜多甚深。 hằng trụ xả tánh chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「舍利子!一切智真如甚深故般若波羅蜜多甚深,  「Xá-lợi-tử !nhất thiết trí chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 道相智、一切相智真如甚深故般若波羅蜜多甚深。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「舍利子!一切陀羅尼門真如甚深故般若波羅蜜多甚深,  「Xá-lợi-tử !nhất thiết đà-la-ni môn chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 一切三摩地門真如甚深故般若波羅蜜多甚深。 nhất thiết tam ma địa môn chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。 「舍利子!預流果真如甚深故般若波羅蜜多 「Xá-lợi-tử !dự lưu quả chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa 甚深, thậm thâm , 一來、不還、阿羅漢果真如甚深故般若波羅蜜多甚深。 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「舍利子!獨覺菩提真如甚深故般若波羅蜜多甚深。  「Xá-lợi-tử !độc giác Bồ-đề chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「舍利子!一切菩薩摩訶薩行真如甚深故般若波羅蜜多甚深。  「Xá-lợi-tử !nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「舍利子!諸佛無上正等菩提真如甚深故般若  「Xá-lợi-tử !chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chân như thậm thâm cố Bát-nhã 波羅蜜多甚深。 Ba-la-mật-đa thậm thâm 。 」時, 」thời , 舍利子復白佛言:「世尊!如是般若波羅蜜多難可測量。 Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng 。 」 佛言:「如是!舍利子!色真如難測量故般若波羅蜜多難可測量, 」 Phật ngôn :「như thị !Xá-lợi-tử !sắc chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng , 受、想、行、識真如難測量故般若波羅蜜多難可測量。 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng 。  「舍利子!眼處真如難測量故般若波羅蜜多難  「Xá-lợi-tử !nhãn xứ/xử chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan 可測量, khả trắc lượng , 耳、鼻、舌、身、意處真如難測量故般若波羅蜜多難可測量。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng 。  「舍利子!色處真如難測量故般若波羅蜜多難可測量,  「Xá-lợi-tử !sắc xử chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng , 聲、香、味、觸、法處真如難測量故般若波羅蜜多難可測量。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng 。 「舍利子!眼界真如難測量故般若波羅蜜多 「Xá-lợi-tử !nhãn giới chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa 難可測量, nạn/nan khả trắc lượng , 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受真如難測量故般若波羅蜜多難可測 sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc 量。 lượng 。  「舍利子!耳界真如難測量故般若波羅蜜多難可測量,  「Xá-lợi-tử !nhĩ giới chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng , 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受真如難測量故般若波羅蜜多難可 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả 測量。 trắc lượng 。  「舍利子!鼻界真如難測量故般若波羅蜜多難可測量,  「Xá-lợi-tử !tỳ giới chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng , 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受真如難測量故般若波羅蜜多難 hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan 可測量。 khả trắc lượng 。  「舍利子!舌界真如難測量故般若波羅蜜多難可測量,  「Xá-lợi-tử !thiệt giới chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng , 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受真如難測量故般若波羅蜜多 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa 難可測量。 nạn/nan khả trắc lượng 。  「舍利子!身界真如難測量故般若波羅蜜多難可測量,  「Xá-lợi-tử !thân giới chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng , 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受真如難測量故般若波羅蜜 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật 多難可測量。 đa nạn/nan khả trắc lượng 。  「舍利子!意界真如難測量故般若波羅蜜多難可測量,  「Xá-lợi-tử !ý giới chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng , 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受真如難測量故般若波羅 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba La 蜜多難可測量。 mật đa nạn/nan khả trắc lượng 。  「舍利子!地界真如難測量故般若波羅蜜多難可測量,  「Xá-lợi-tử !địa giới chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng , 水、火、風、空、識界真如難測量故般若波羅蜜多難可測量。 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng 。  「舍利子!無明真如難測量故般若波羅蜜多難可測  「Xá-lợi-tử !vô minh chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc 量, lượng , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱真如難測量故般若波羅蜜多難可測量。 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng 。 「舍利子!布施波羅蜜多真如難測量故般若 「Xá-lợi-tử !bố thí Ba-la-mật đa chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã 波羅蜜多難可測量, Ba-la-mật-đa nạn/nan khả trắc lượng , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多真如難測量故般若波羅蜜多難 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan 可測量。 khả trắc lượng 。  「舍利子!內空真如難測量故般若波羅蜜多難可測量,  「Xá-lợi-tử !nội không chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến 異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得 dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc 空、無性空、自性空、無性自性空真如難測量故 không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không chân như nạn/nan trắc lượng cố 般若波羅蜜多難可測量。 Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng 。  「舍利子!真如真如難測量故般若波羅蜜多難可測量,  「Xá-lợi-tử !chân như chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng , 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、 Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、 實際、虛空界、不思議界真如難測量故般若波 thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba 羅蜜多難可測量。 La mật đa nạn/nan khả trắc lượng 。  「舍利子!苦聖諦真如難測量故般若波羅蜜多難可測量,  「Xá-lợi-tử !khổ thánh đế chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng , 集、滅、道聖諦真如難測量故般若波羅蜜多難可測量。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng 。  「舍利子!四靜慮真如難測量故般若波羅蜜多  「Xá-lợi-tử !tứ tĩnh lự chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa 難可測量, nạn/nan khả trắc lượng , 四無量、四無色定真如難測量故般若波羅蜜多難可測量。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng 。  「舍利子!八解脫真如難測量故般若波羅蜜多難可測量,  「Xá-lợi-tử !bát giải thoát chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng , 八勝處、九次第定、十遍處真如難測量故般若波羅 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba La 蜜多難可測量。 mật đa nạn/nan khả trắc lượng 。  「舍利子!四念住真如難測量故般若波羅蜜多難可測量,  「Xá-lợi-tử !tứ niệm trụ chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支真如難測量故 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi chân như nạn/nan trắc lượng cố 般若波羅蜜多難可測量。 Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng 。  「舍利子!空解脫門真如難測量故般若波羅蜜多難可測量,  「Xá-lợi-tử !không giải thoát môn chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng , 無相、無願解脫門真如難測量故般若波羅蜜多 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa 難可測量。 nạn/nan khả trắc lượng 。  「舍利子!菩薩十地真如難測量故般若波羅蜜多難可測量。  「Xá-lợi-tử !Bồ-tát thập địa chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng 。 「舍利子!五眼真如難測量故般若波羅蜜多 「Xá-lợi-tử !ngũ nhãn chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa 難可測量, nạn/nan khả trắc lượng , 六神通真如難測量故般若波羅蜜多難可測量。 lục Thần thông chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng 。  「舍利子!佛十力真如難測量故般若波羅蜜多難可測量,  「Xá-lợi-tử !Phật thập lực chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法真如 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp chân như 難測量故般若波羅蜜多難可測量。 nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng 。  「舍利子!無忘失法真如難測量故般若波羅蜜多難可  「Xá-lợi-tử !vô vong thất pháp chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả 測量, trắc lượng , 恒住捨性真如難測量故般若波羅蜜多難可測量。 hằng trụ xả tánh chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng 。  「舍利子!一切智真如難測量故般若波羅蜜多難可測量,  「Xá-lợi-tử !nhất thiết trí chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng , 道相智、一切相智真如難測量故般若波羅蜜多難可測量。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng 。  「舍利子!一切陀羅尼門真如難測量故般若波  「Xá-lợi-tử !nhất thiết đà-la-ni môn chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba 羅蜜多難可測量, La mật đa nạn/nan khả trắc lượng , 一切三摩地門真如難測量故般若波羅蜜多難可測量。 nhất thiết tam ma địa môn chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng 。 「舍利子!預流果真如難測量故般若波羅蜜 「Xá-lợi-tử !dự lưu quả chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật 多難可測量, đa nạn/nan khả trắc lượng , 一來、不還、阿羅漢果真如難測量故般若波羅蜜多難可測量。 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng 。  「舍利子!獨覺菩提真如難測量故般若波羅蜜多難可測  「Xá-lợi-tử !độc giác Bồ-đề chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc 量。 lượng 。  「舍利子!一切菩薩摩訶薩行真如難測量故般若波羅蜜多難可測量。  「Xá-lợi-tử !nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng 。  「舍利子!諸佛無上正等菩提真如難測量故般若波羅蜜多難  「Xá-lợi-tử !chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chân như nạn/nan trắc lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan 可測量。 khả trắc lượng 。 」時, 」thời , 舍利子復白佛言:「世尊!如是般若波羅蜜多最為無量。 Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa tối vi/vì/vị vô lượng 。 」 佛言:「如是!舍利子!色真如無量故般若波羅蜜多無量, 」 Phật ngôn :「như thị !Xá-lợi-tử !sắc chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng , 受、想、行、識真如無量故般若波羅蜜多無量。 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng 。  「舍利子!眼處真如無量故般若波羅蜜多無量,  「Xá-lợi-tử !nhãn xứ/xử chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng , 耳、鼻、舌、身、意處真如無量故般若波羅蜜多無量。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng 。  「舍利子!色處真如無量故般若波羅蜜多無量,  「Xá-lợi-tử !sắc xử chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng , 聲、香、味、觸、法處真如無量故般若波羅蜜多無量。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng 。  「舍利子!眼界真如無量故般若波羅蜜多無量,  「Xá-lợi-tử !nhãn giới chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng , 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受真如 sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như 無量故般若波羅蜜多無量。 vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng 。  「舍利子!耳界真如無量故般若波羅蜜多無量,  「Xá-lợi-tử !nhĩ giới chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng , 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受真如無量故般若 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như vô lượng cố Bát-nhã 波羅蜜多無量。 Ba-la-mật-đa vô lượng 。  「舍利子!鼻界真如無量故般若波羅蜜多無量,  「Xá-lợi-tử !tỳ giới chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng , 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受真如無量故般若波羅蜜多無 hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô 量。 lượng 。  「舍利子!舌界真如無量故般若波羅蜜多無量,  「Xá-lợi-tử !thiệt giới chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng , 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受真如無量故般若波羅蜜多無量。 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng 。  「舍利子!身界真如無量故般若波羅蜜多無量,  「Xá-lợi-tử !thân giới chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng , 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受真如無量 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như vô lượng 故般若波羅蜜多無量。 cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng 。  「舍利子!意界真如無量故般若波羅蜜多無量,  「Xá-lợi-tử !ý giới chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng , 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受真如無量故般若波羅 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba La 蜜多無量。 mật đa vô lượng 。  「舍利子!地界真如無量故般若波羅蜜多無量,  「Xá-lợi-tử !địa giới chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng , 水、火、風、空、識界真如無量故般若波羅蜜多無量。 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng 。  「舍利子!無明真如無量故般若波羅蜜多無量,  「Xá-lợi-tử !vô minh chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱真如無量故般若波 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba 羅蜜多無量。 La mật đa vô lượng 。 「舍利子!布施波羅蜜多真如無量故般若波 「Xá-lợi-tử !bố thí Ba-la-mật đa chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba 羅蜜多無量, La mật đa vô lượng , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多真如無量故般若波羅蜜多無量。 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng 。  「舍利子!內空真如無量故般若波羅蜜多無量,  「Xá-lợi-tử !nội không chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất 竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共 cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cọng 相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性 tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh 自性空真如無量故般若波羅蜜多無量。 tự tánh không chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng 。  「舍利子!真如真如無量故般若波羅蜜多無量,  「Xá-lợi-tử !chân như chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng , 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、 Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、 法定、法住、實際、虛空界、不思議界真如無量故 pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới chân như vô lượng cố 般若波羅蜜多無量。 Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng 。  「舍利子!苦聖諦真如無量故般若波羅蜜多無量,  「Xá-lợi-tử !khổ thánh đế chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng , 集、滅、道聖諦真如無量故般若波羅蜜多無量。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng 。  「舍利子!四靜慮真如無量故般若波羅蜜多無量,  「Xá-lợi-tử !tứ tĩnh lự chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng , 四無量、四無色定真如無量故般若波羅蜜多無量。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng 。  「舍利子!八解脫真如無量故般若波羅蜜多無  「Xá-lợi-tử !bát giải thoát chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô 量, lượng , 八勝處、九次第定、十遍處真如無量故般若波羅蜜多無量。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng 。  「舍利子!四念住真如無量故般若波羅蜜多無量,  「Xá-lợi-tử !tứ niệm trụ chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支真如無量故般若波 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba 羅蜜多無量。 La mật đa vô lượng 。  「舍利子!空解脫門真如無量故般若波羅蜜多無量,  「Xá-lợi-tử !không giải thoát môn chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng , 無相、無願解脫門真如無量故般若波羅蜜多無量。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng 。  「舍利子!菩薩十地真如無量故般若波羅蜜多無量。  「Xá-lợi-tử !Bồ-tát thập địa chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng 。 「舍利子!五眼真如無量故般若波羅蜜多無 「Xá-lợi-tử !ngũ nhãn chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô 量,六神通真如無量故般若波羅蜜多無量。 lượng ,lục Thần thông chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng 。 「舍利子!佛十力真如無量故般若波羅蜜多 「Xá-lợi-tử !Phật thập lực chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa 無量, vô lượng , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法真如無量故般若波羅蜜多 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa 無量。 vô lượng 。  「舍利子!無忘失法真如無量故般若波羅蜜多無量,  「Xá-lợi-tử !vô vong thất pháp chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng , 恒住捨性真如無量故般若波羅蜜多無量。 hằng trụ xả tánh chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng 。  「舍利子!一切智真如無量故般若波羅蜜多無量,  「Xá-lợi-tử !nhất thiết trí chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng , 道相智、一切相智真如無量故般若波羅蜜多無量。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng 。  「舍利子!一切陀羅尼門真如無量故般若波羅蜜多無量,  「Xá-lợi-tử !nhất thiết đà-la-ni môn chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng , 一切三摩地門真如無量故般若波羅蜜多無量。 nhất thiết tam ma địa môn chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng 。 「舍利子!預流果真如無量故般若波羅蜜多 「Xá-lợi-tử !dự lưu quả chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa 無量, vô lượng , 一來、不還、阿羅漢果真如無量故般若波羅蜜多無量。 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng 。  「舍利子!獨覺菩提真如無量故般若波羅蜜多無量。  「Xá-lợi-tử !độc giác Bồ-đề chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng 。  「舍利子!一切菩薩摩訶薩行真如無量故般若波羅蜜多無量。  「Xá-lợi-tử !nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng chân như vô lượng cố Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng 。  「舍利子!諸佛無上正等菩提真如無量故般若  「Xá-lợi-tử !chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chân như vô lượng cố Bát-nhã 波羅蜜多無量。 Ba-la-mật-đa vô lượng 。 」爾時, 」nhĩ thời , 舍利子白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多?」 佛言:「舍利子!若菩薩摩 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ Tát ma 訶薩行般若波羅蜜多時, ha tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不行色甚深性是行般若波羅蜜多, bất hạnh/hành sắc thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不行受、想、行、識甚深性是行般若波羅蜜多。 bất hạnh/hành thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?舍利子!色甚深性則非色, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !sắc thậm thâm tánh tức phi sắc , 受、想、行、識甚深性則非受、想、行、識故。 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thậm thâm tánh tức phi thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,不行眼處甚深性是行般若波羅蜜多,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất hạnh/hành nhãn xứ/xử thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不行耳、鼻、舌、身、意處甚深性是行般若波羅蜜 bất hạnh/hành nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 多。何以故?舍利子!眼處甚深性則非眼處, đa 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !nhãn xứ/xử thậm thâm tánh tức phi nhãn xứ/xử , 耳、鼻、舌、身、意處甚深性則非耳、鼻、舌、身、意處 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thậm thâm tánh tức phi nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ 故。 cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,不行色處甚深性是行般若波羅蜜多,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất hạnh/hành sắc xử thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不行聲、香、味、觸、法處甚深性是行般若波羅蜜 bất hạnh/hành thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 多。何以故?舍利子!色處甚深性則非色處, đa 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !sắc xử thậm thâm tánh tức phi sắc xử , 聲、香、味、觸、法處甚深性則非聲、香、味、觸、法處 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thậm thâm tánh tức phi thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ 故。 cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,不行眼界甚深性是行般若波羅蜜多,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất hạnh/hành nhãn giới thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不行色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受甚 bất hạnh/hành sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thậm 深性是行般若波羅蜜多。 thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?舍利子!眼界甚深性則非眼界, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !nhãn giới thậm thâm tánh tức phi nhãn giới , 色界乃至眼觸為緣所生諸受甚深性則非色界乃至眼觸為緣所 sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thậm thâm tánh tức phi sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受故。 sanh chư thọ/thụ cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不行耳界甚深性是行般若波羅蜜多, bất hạnh/hành nhĩ giới thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不行聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受甚深性是行般若波羅蜜多。 bất hạnh/hành thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?舍利子!耳界甚深性則非耳界, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !nhĩ giới thậm thâm tánh tức phi nhĩ giới , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受甚深性則非聲界乃至耳觸 thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thậm thâm tánh tức phi thanh giới nãi chí nhĩ xúc 為緣所生諸受故。 vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不行鼻界甚深性是行般若波羅蜜多, bất hạnh/hành tỳ giới thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不行香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受甚深性是行般若波羅蜜多。 bất hạnh/hành hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?舍利子!鼻界甚深性則非鼻界, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !tỳ giới thậm thâm tánh tức phi tỳ giới , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受甚深性則非香界 hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thậm thâm tánh tức phi hương giới 乃至鼻觸為緣所生諸受故。 nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不行舌界甚深性是行般若波羅蜜多, bất hạnh/hành thiệt giới thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不行味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受甚深性是行般若波 bất hạnh/hành vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba 羅蜜多。 La mật đa 。 何以故?舍利子!舌界甚深性則非舌界, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thiệt giới thậm thâm tánh tức phi thiệt giới , 味界乃至舌觸為緣所生諸受甚深性則非味界乃至舌觸為緣所生諸受故。 vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thậm thâm tánh tức phi vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不行身界甚深性是行般若波羅蜜多, bất hạnh/hành thân giới thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不行觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受甚深性是 bất hạnh/hành xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thậm thâm tánh thị 行般若波羅蜜多。 hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?舍利子!身界甚深性則非身界, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thân giới thậm thâm tánh tức phi thân giới , 觸界乃至身觸為緣所生諸受甚深性則非觸界乃至身觸為緣所生諸受 xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thậm thâm tánh tức phi xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 故。 cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,不行意界甚深性是行般若波羅蜜多,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất hạnh/hành ý giới thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不行法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受甚 bất hạnh/hành Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thậm 深性是行般若波羅蜜多。 thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?舍利子!意界甚深性則非意界, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !ý giới thậm thâm tánh tức phi ý giới , 法界乃至意觸為緣所生諸受甚深性則非法界乃至意觸為緣所 Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thậm thâm tánh tức phi pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受故。 sanh chư thọ/thụ cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不行地界甚深性是行般若波羅蜜多, bất hạnh/hành địa giới thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不行水、火、風、空、識界甚深性是行般若波羅蜜多。 bất hạnh/hành thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?舍利子!地界甚深性則非地界, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !địa giới thậm thâm tánh tức phi địa giới , 水、火、風、空、識界甚深性則非水、火、風、空、識界故。 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thậm thâm tánh tức phi thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不行無明甚深性是行般若波羅蜜多, bất hạnh/hành vô minh thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不行行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱甚深性是行般若波羅蜜多。 bất hạnh/hành hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?舍利子!無明甚深性則非無明, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !vô minh thậm thâm tánh tức phi vô minh , 行乃至老死愁歎苦憂惱甚深性則非行乃至老死 hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não thậm thâm tánh tức phi hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử 愁歎苦憂惱故。 sầu thán khổ ưu não cố 。 「舍利子!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, 「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不行布施波羅蜜多甚深性是行般若波羅蜜 bất hạnh/hành bố thí Ba-la-mật đa thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 多, đa , 不行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多甚深性是行般若波羅蜜多。 bất hạnh/hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?舍利子!布施波羅蜜多甚深性則非布施波羅蜜多, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !bố thí Ba-la-mật đa thậm thâm tánh tức phi bố thí Ba-la-mật đa , 淨戒乃至般若波羅蜜多甚深性則非淨戒乃 tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm tánh tức phi tịnh giới nãi 至般若波羅蜜多故。 chí Bát-nhã Ba-la-mật đa cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不行內空甚深性是行般若波羅蜜多, bất hạnh/hành nội không thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不行外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無 bất hạnh/hành ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô 變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可 biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả 得空、無性空、自性空、無性自性空甚深性是行 đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng 般若波羅蜜多。 Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?舍利子!內空甚深性則非內空, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !nội không thậm thâm tánh tức phi nội không , 外空乃至無性自性空甚深性則非外空乃至無性自性空故。 ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thậm thâm tánh tức phi ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不行真如甚深性是行般若波羅蜜多, bất hạnh/hành chân như thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不行法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、 bất hạnh/hành Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、 虛空界、不思議界甚深性是行般若波羅蜜 hư không giới 、bất tư nghị giới thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 多。何以故?舍利子!真如甚深性則非真如, đa 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !chân như thậm thâm tánh tức phi chân như , 法界乃至不思議界甚深性則非法界乃至不 Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thậm thâm tánh tức phi pháp giới nãi chí bất 思議界故。 tư nghị giới cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不行苦聖諦甚深性是行般若波羅蜜多, bất hạnh/hành khổ thánh đế thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不行集、滅、道聖諦甚深性是行般若波羅蜜多。 bất hạnh/hành tập 、diệt 、đạo Thánh đế thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?舍利子!苦聖諦甚深性則非苦聖諦, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !khổ thánh đế thậm thâm tánh tức phi khổ thánh đế , 集、滅、道聖諦甚深性則非集、滅、道聖諦故。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế thậm thâm tánh tức phi tập 、diệt 、đạo Thánh đế cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不行四靜慮甚深性是行般若波羅蜜多, bất hạnh/hành tứ tĩnh lự thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不行四無量、四無色定甚深性是行般若波羅蜜多。 bất hạnh/hành tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?舍利子!四靜慮甚深性則非四靜慮, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !tứ tĩnh lự thậm thâm tánh tức phi tứ tĩnh lự , 四無量、四無色定甚深性則非四無量、四無色定故。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thậm thâm tánh tức phi tứ vô lượng 、tứ vô sắc định cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不行八解脫甚深性是行般若波羅蜜多, bất hạnh/hành bát giải thoát thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不行八勝處、九次第定、十遍處甚深性是行般若波羅蜜多。 bất hạnh/hành bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?舍利子!八解脫甚深性則非八解脫, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !bát giải thoát thậm thâm tánh tức phi bát giải thoát , 八勝處、九次第定、十遍處甚深性則非八勝處、九 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thậm thâm tánh tức phi bát thắng xứ 、cửu 次第定、十遍處故。 thứ đệ định 、thập biến xứ cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不行四念住甚深性是行般若波羅蜜多, bất hạnh/hành tứ niệm trụ thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不行四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支甚深性是行般若波羅 bất hạnh/hành tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba La 蜜多。 mật đa 。 何以故?舍利子!四念住甚深性則非四念住, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !tứ niệm trụ thậm thâm tánh tức phi tứ niệm trụ , 四正斷乃至八聖道支甚深性則非四正斷乃至八聖道支故。 tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thậm thâm tánh tức phi tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不行空解脫門甚深性是行般若波羅蜜多, bất hạnh/hành không giải thoát môn thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不行無相、無願解脫門甚深性是行般若波羅蜜多。 bất hạnh/hành vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?舍利子!空解脫門甚深性則非空解脫門, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !không giải thoát môn thậm thâm tánh tức phi không giải thoát môn , 無相、無願解脫門甚深性則非無相、無願解脫門 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thậm thâm tánh tức phi vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 故。 cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不行菩薩十地甚深性是行般若波羅蜜多。 bất hạnh/hành Bồ-tát thập địa thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?舍利子!菩薩十地甚深性則非菩薩十地故。 hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !Bồ-tát thập địa thậm thâm tánh tức phi Bồ-tát thập địa cố 。 「舍利子!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, 「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不行五眼甚深性是行般若波羅蜜多, bất hạnh/hành ngũ nhãn thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不行六神通甚深性是行般若波羅蜜多。 bất hạnh/hành lục Thần thông thậm thâm tánh thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?舍利子!五眼甚深性則非五眼, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !ngũ nhãn thậm thâm tánh tức phi ngũ nhãn , 六神通甚深性則非六神通故。 lục Thần thông thậm thâm tánh tức phi lục Thần thông cố 。 大般若波羅蜜多經卷第二百九十八 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhị bách cửu thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 19:58:13 2008 ============================================================